Ave Plena Gratiae – Catholic Hymns of Praise
This is a somewhat lesser known Marian hymn. The image is “The Birth of Mary” by Bartolome Esteban Murillo. The Latin lyrics and English translation follow:
Ave plena gratiae, Mater misericordiae, sancta Maria.
Per quam omnis gratiae fons ortus est Ecclesiae, sancta Maria.
Laude digna angelorum, sume laudes peccatorum, sancta Maria.
Spes reorum, spes lapsorum, laetitia beatorum, sancta Maria.
Te Gabriel laetificavit, te Paraclitus obumbravit, sancta Maria.
Pater summus magnificavit dum Filio matrem creavit, sancta Maria.
O gloria! O gaudium! Dum genuisti Altissimi Unigenitum, sancta Maria.
O Domina! O Dominum propitium fac nobis tuum primogenitum, sancta Maria.
Tuum per transiit gladius animam, cum in crucifixi latere defixam cerneres lanceam, sancta Maria.
Vincula, colaphi, corona spinea, arundo, flagella clavique te matrem corde cruentarunt, sancta Maria.
O laetitia! O resurrexit Dominus, en Virgo, vivit tuus Filius, sancta Maria.
O Regina! O regnat, vincit, imperat! Non moriturus tuus unicus, sancta Maria.
Nunc semper choros angelorum exaltata, a dextris Filii mater, regnas, caelesti gloria circumdata, sancta maria.
Nostri memor esto in misericordia, in hac miseria, nos exules reduc ad aeterna tabernacula, sancta Maria.
O Virgo! O Domina! O Mater regina, sancta Maria.
Hail, full of grace, Mother of mercy, holy Mary.
Through you the fountain of all grace flows for the Church, holy Mary.
Graced by the angels’ praises, accept the praise of us sinners, holy Mary.
The hope of the forsaken, the deceased, the joy of saints, holy Mary.
Gabriel rejoiced in you, the Holy Spirit overshadowed you, holy Mary.
The Most-High Father exalted you while creating you as mother of his Son, holy Mary.
O glory! O joy! That you would bear the Son of the Most-High, holy Mary.
O mistress! Intercede for us with the Lord, your first-born, holy Mary.
A sword pierced your soul while the lance pierced the side of the crucified one, holy Mary.
Chains, buffeting, the crown of thorns, the whipping; all bore upon your own heart, holy Mary.
O joy! The Lord is risen! Behold, O Virgin; your Son lives! O holy Mary.
O Queen! He reigns, he conquered, he rules! No more to die, your only Son, holy Mary.
And now, exalted by the angelic choirs, you reign with your Son in the midst of heaven’s glory, holy Mary.
Remember us, in your mercy, we poor ones, who are exiled; lead us to the heavenly sanctuary, holy Mary.
O Virgin! O Mistress! O Mother regal; O holy Mary.
Te Deum Laudamus – Catholic Gregorian Chant Hymns
One of the most famous hymns of worship to the Lord God, to whom we owe all our love and adoration. The version in this video includes only parts of the entire song, but it is still well performed. Please be patient, as the chanting takes a while to begin. The background art is “Liberation of St. Peter” by Bartolomé Esteban Murillo. The full hymn and English translation are as follows:
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates;
Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra majestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus, Te Prophetarum laudabilis numerus, Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, Patrem immensae majestatis: Venerandum tuum verum et unicum Filium; Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe. Tu Patris sempiternus es Filius. Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
(some add the following)
Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus te; Et laudamus Nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri Domine, miserere nostri. Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.
We praise thee, O God : we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee : the Father everlasting.
To thee all Angels cry aloud : the Heavens, and all the Powers therein.
To thee Cherubim and Seraphim : continually do cry,
Holy, Holy, Holy : Lord God of Sabaoth;
Heaven and earth are full of the Majesty
f thy glory.
The glorious company of the Apostles : praise thee.
The goodly fellowship of the Prophets : praise thee.
The noble army of Martyrs : praise thee. The holy Church throughout all the world : doth acknowledge thee The Father : of an infinite Majesty;
Thine honourable, true : and only Son; Also the Holy Ghost : the Comforter.
Thou art the King of Glory : O Christ.
Thou art the everlasting Son : of the Father.
When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin’s womb.
When thou hadst overcome the sharpness of death : thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sittest at the right hand of God : in the glory of the Father. We believe that thou shalt come : to be our Judge. We therefore pray thee, help thy servants : whom thou hast redeemed with thy precious blood.
Make them to be numbered with thy Saints : in glory everlasting.
[added later, mainly from Psalm verses:]
O Lord, save thy people :and bless thine heritage. Govern them : and lift them up for ever. Day by day : we magnify thee; And we worship thy Name : ever world without end. Vouchsafe, O Lord : to keep us this day without sin.
O Lord, have mercy upon us : have mercy upon us. O Lord, let thy mercy lighten upon us :as our trust is in thee. O Lord, in thee have I trusted : let me never be confounded.