This Chant responsory is from the Gospel according to St. John. The image is of St. Padre Pio receiving Holy Eucharist. The Latin and English follow:
Verbum caro factum est et habitavit in nobis.
Et vidimus gloriam eius,gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
And the Word became flesh and dwelt among us. (John 1:14)
And we have beheld His glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth. (John 1:14)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (John 1:1)
And we have beheld His glory…
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
And we have beheld His glory…
In the Mass earth touches Heaven, man ascends, God descends. Every Mass is an encounter with God on the Mountain. Here we sit at the feet of Jesus to learn and be fed.
I included two hymns in this video, the first is “Justus Germinabit” compiled from the book of Hosea. The second is “Passer Invenit” from Psalm 84:4-5. The lyrics and rough translation to both is as follows:
Alleluia. Justus germinabit sicut lilium: et florebit in aeternum ante Dominum. Alleluia.
Alleluia. The just shall spring like the lily: and shall flourish forever before the Lord. Alleluia
Passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos : altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus. Beati qui habitant in domo tua, Domine; in sæcula sæculorum laudabunt te.
For the sparrow has found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Your altars, O Lord of hosts, my king and my God. Blessed are they that dwell in your house, O Lord: they shall praise you for ever and ever.
Catholic Answers Director of Apologetics and Evangelization Tim Staples answers a caller who asks how lay people can offer sacrifices to God if we are not priests.
Tim Staples is Director of Apologetics and Evangelization here at Catholic Answers, but he was not always Catholic. Tim was raised a Southern Baptist. Although he fell away from the faith of his childhood, Tim came back to faith in Christ during his late teen years through the witness of Christian televangelists. Soon after, Tim joined the Marine Corps.
During his four-year tour, he became involved in ministry with various Assemblies of God communities. Immediately after his tour of duty, Tim enrolled in Jimmy Swaggart Bible College and became a youth minister in an Assembly of God community. During his final year in the Marines, however, Tim met a Marine who really knew his faith and challenged Tim to study Catholicism from Catholic and historical sources. That encounter sparked a two-year search for the truth. Tim was determined to prove Catholicism wrong, but he ended up studying his way to the last place he thought he would ever end up: the Catholic Church!
He converted to Catholicism in 1988 and spent the following six years in formation for the priesthood, earning a degree in philosophy from St. Charles Borromeo Seminary in Overbrook, Pennsylvania. He then studied theology on a graduate level at Mount St. Mary’s Seminary in Emmitsburg, Maryland, for two years. Realizing that his calling was not to the priesthood, Tim left the seminary in 1994 and has been working in Catholic apologetics and evangelization ever since.
One of the most famous hymns of worship to the Lord God, to whom we owe all our love and adoration. The version in this video includes only parts of the entire song, but it is still well performed. Please be patient, as the chanting takes a while to begin. The background art is “Liberation of St. Peter” by Bartolomé Esteban Murillo. The full hymn and English translation are as follows:
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates;
Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra majestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus, Te Prophetarum laudabilis numerus, Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, Patrem immensae majestatis: Venerandum tuum verum et unicum Filium; Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe. Tu Patris sempiternus es Filius. Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
(some add the following)
Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus te; Et laudamus Nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri Domine, miserere nostri. Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.
We praise thee, O God : we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee : the Father everlasting.
To thee all Angels cry aloud : the Heavens, and all the Powers therein.
To thee Cherubim and Seraphim : continually do cry,
Holy, Holy, Holy : Lord God of Sabaoth;
Heaven and earth are full of the Majesty f thy glory.
The glorious company of the Apostles : praise thee.
The goodly fellowship of the Prophets : praise thee.
The noble army of Martyrs : praise thee. The holy Church throughout all the world : doth acknowledge thee The Father : of an infinite Majesty;
Thine honourable, true : and only Son; Also the Holy Ghost : the Comforter.
Thou art the King of Glory : O Christ.
Thou art the everlasting Son : of the Father.
When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin’s womb.
When thou hadst overcome the sharpness of death : thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sittest at the right hand of God : in the glory of the Father. We believe that thou shalt come : to be our Judge. We therefore pray thee, help thy servants : whom thou hast redeemed with thy precious blood.
Make them to be numbered with thy Saints : in glory everlasting.
[added later, mainly from Psalm verses:]
O Lord, save thy people :and bless thine heritage. Govern them : and lift them up for ever. Day by day : we magnify thee; And we worship thy Name : ever world without end. Vouchsafe, O Lord : to keep us this day without sin.
O Lord, have mercy upon us : have mercy upon us. O Lord, let thy mercy lighten upon us :as our trust is in thee. O Lord, in thee have I trusted : let me never be confounded.