Verbum Caro Factum Est – Gregorian Chant, Catholic Hymns
This Chant responsory is from the Gospel according to St. John. The image is of St. Padre Pio receiving Holy Eucharist. The Latin and English follow:
Verbum caro factum est et habitavit in nobis.
Et vidimus gloriam eius,gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Et vidimus…
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Et vidimus…
And the Word became flesh and dwelt among us. (John 1:14)
And we have beheld His glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth. (John 1:14)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (John 1:1)
And we have beheld His glory…
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
And we have beheld His glory…
Against Homosexuality – Teachings of the Church of Christ
Against the sins of homosexuality (sodomy) the Church has always taught. With Scripture, Tradition and Reason, it is evident that homosexuality is a grave sin that cries to heaven for justice. Lumped together with that detestable act, are bestiality, pedophilia, incest and all unnatural sexual lusts and acts. As Christians we must reject sodomy as a gross sin (like rape, murder, thievery, etc) and do all we can to pray for and guide the erring to justice and virtuous living. Thus we love one another.
Included in the video are 3 paintings of the destruction of Sodom and Gomorrah with Lot leaving the city. The two songs are a Byzantine Chant “Communion Verse” and Gregorian Chant “Os Iusti”.
Ave Plena Gratiae – Catholic Hymns of Praise
This is a somewhat lesser known Marian hymn. The image is “The Birth of Mary” by Bartolome Esteban Murillo. The Latin lyrics and English translation follow:
Ave plena gratiae, Mater misericordiae, sancta Maria.
Per quam omnis gratiae fons ortus est Ecclesiae, sancta Maria.
Laude digna angelorum, sume laudes peccatorum, sancta Maria.
Spes reorum, spes lapsorum, laetitia beatorum, sancta Maria.
Te Gabriel laetificavit, te Paraclitus obumbravit, sancta Maria.
Pater summus magnificavit dum Filio matrem creavit, sancta Maria.
O gloria! O gaudium! Dum genuisti Altissimi Unigenitum, sancta Maria.
O Domina! O Dominum propitium fac nobis tuum primogenitum, sancta Maria.
Tuum per transiit gladius animam, cum in crucifixi latere defixam cerneres lanceam, sancta Maria.
Vincula, colaphi, corona spinea, arundo, flagella clavique te matrem corde cruentarunt, sancta Maria.
O laetitia! O resurrexit Dominus, en Virgo, vivit tuus Filius, sancta Maria.
O Regina! O regnat, vincit, imperat! Non moriturus tuus unicus, sancta Maria.
Nunc semper choros angelorum exaltata, a dextris Filii mater, regnas, caelesti gloria circumdata, sancta maria.
Nostri memor esto in misericordia, in hac miseria, nos exules reduc ad aeterna tabernacula, sancta Maria.
O Virgo! O Domina! O Mater regina, sancta Maria.
Hail, full of grace, Mother of mercy, holy Mary.
Through you the fountain of all grace flows for the Church, holy Mary.
Graced by the angels’ praises, accept the praise of us sinners, holy Mary.
The hope of the forsaken, the deceased, the joy of saints, holy Mary.
Gabriel rejoiced in you, the Holy Spirit overshadowed you, holy Mary.
The Most-High Father exalted you while creating you as mother of his Son, holy Mary.
O glory! O joy! That you would bear the Son of the Most-High, holy Mary.
O mistress! Intercede for us with the Lord, your first-born, holy Mary.
A sword pierced your soul while the lance pierced the side of the crucified one, holy Mary.
Chains, buffeting, the crown of thorns, the whipping; all bore upon your own heart, holy Mary.
O joy! The Lord is risen! Behold, O Virgin; your Son lives! O holy Mary.
O Queen! He reigns, he conquered, he rules! No more to die, your only Son, holy Mary.
And now, exalted by the angelic choirs, you reign with your Son in the midst of heaven’s glory, holy Mary.
Remember us, in your mercy, we poor ones, who are exiled; lead us to the heavenly sanctuary, holy Mary.
O Virgin! O Mistress! O Mother regal; O holy Mary.
Pueri Hebraeorum – Catholic Hymns, Gregorian Chant
This hymn contains some verses from Psalm 24 to accompany the title verse. Unfortunately, the file was incomplete and I had to do some editing (which may be noticeable) in piecing the music together and making my best effort at a video. The lyrics were the most accurate that I could come up with. There are some variations with the song and the scriptural text. The background image is “The Rich Young Man” by Heinrich Hoffmann. The Latin and English follow:
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes et dicentes: Hosanna in excelsis!
Domini est terra, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et universi qui habitant in eo.
Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina præparavit eum.
Quis ascendet in montem Domini? aut quis stabit in loco sancto ejus?
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes et dicentes: Hosanna in excelsis!
Children of the Hebrews, carrying olive branches, have met the Lord, crying and saying: Hosanna in the highest!
The earth is the Lord’s and the fullness thereof: the world, and all they that dwell therein.
For he has founded it upon the seas; and has prepared it upon the rivers.
Who shall ascend into the mountain of the Lord: or who shall stand in his holy place?
The innocent in hands and a pure heart, who hath not taken my name in vain, nor sworn deceit
Children of the Hebrews, carrying olive branches, have met the Lord, crying and saying: Hosanna in the highest!
Christus factus est pro nobis – Catholic Gregorian Chant Songs
This is a beautiful hymn of praise to the Lord Jesus Christ, to whom be given all glory and praise! Traditionally for Holy Thursday and Lenten use, this song (from the scripture) can be used always, for it is right to worship God always. The background image is Diego Velazquez’ “Crucifixion”. The Latin and English text follows:
Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum: et dedit illi nomen quod est super omne nomen.
Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem mortem autem crucis.
Christ became obedient for us unto death, even to the death of the cross.
For which cause God also exalted Him and hath given Him a Name which is above all names.
Christ became obedient for us unto death, even to the death of the cross.