Fr. Ignatius highlights the unique honor that Sts. Joachim and Anne had in raising Mary the Mother of God and the Queen of Angles.
Mass: Joachim and Anne – Mem – Form: OF
Readings: Thursday in the 16th Week in Ordinary Time
1st: jer 2:1-3, 7-8, 12-13
Resp: psa 36:6-7, 8-9, 10-11
Gsp: mat 13:10-17
To Download Audio go to http://airmaria.com?p=29658
This hymn is taken in its parts from the Song of Songs of Solomon. The painting, which I really love, is Joseph teaching the child Jesus carpentry. It is called “Childhood of Christ” by Gerard van Honthorst. The Latin lyrics and rough English translation follow:
Flores apparuerunt in terra nostra, Tempus putationis advenit; Vox turturis audita est in terra nostra.
Surge, amica mea, speciosa mea, et veni: columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ.
The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land.
Arise, my love, my beautiful one, and come: my dove, in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall.
This is the angelic salutation to the Virgin Mary, Theotokos, in Slavonic. The Slavonic lyrics with the phonetic and English follow:
Богородице дѣво, радѹйсѧ, Благодатнаѧ Марїе, Господь съ тобою:
благословена Ты въ женахъ, и благословенъ плодъ чрева Твоегω;
якω Спаса родила еси дѹшъ нашихъ.
Bogoroditse Djevo, raduisya, Blagodatnaya Marie, Gospod s’ toboyu:
Blagoslovyena tyh v’ zhenakh, Y blagoslovyen plod chreva Tvoyego, yako Spasa rodila yesi dush nashikh.
Theotokos Virgin, rejoice, Mary full of grace, The Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, for thou hast borne the Saviour of our souls.
This is a portion of psalmody consisting of several verses. The image is “sermon on the mount” by Carl Heinrich Bloch. Here follows the Latin words and English translation used in this video:
Omnes gentes, pláudite mánibus: jubiláte Deo in voce exsultatiónis.
Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: Rex magnus super omnem terram.
Ascéndit Deus in júbilo: et Dóminus in voce tubæ.
Psállite Deo nostro, psállite: psállite Regi nostro, psállite.
Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Ábraham: quóniam dii fortes terræ veheménter eleváti sunt.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
O clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of joy.
For the Lord is high, terrible: a great king over all the earth.
God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet.
Sing praises to our God, sing ye: sing praises to our king, sing ye.
The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham: for the strong gods of the earth are exceedingly exalted.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.