Tota Pulchra Es – Catholic Hymns of Praise
This isn’t the typical Tota Pulchra es, more well known. It is close though, and very well chanted. I have included the lyrics and rough translation below:
Tota Pulchra es, O Maria, tota pulchra es, et macula non est in te.
Quam speciosa, quam suavis in deliciis conceptio illibata!
Veni, veni de Libano, veni, veni de Libano, veni, veni, coronaberis.
Tu progrederis ut aurora valde rutilans, affers gaudia salutis.
Per te ortus est Christus Deus, sol justitiae, o fulgida porta lucis.
Veni, veni de Libano…
Sicut lilium inter spinas: inter filias sic tu Virgo benedicta.
Tuum refulget vestimentum ut nix candidum, sicut sol facies tua.
Veni, veni de Libano…
All fair art thou, O Mary, all fair art thou, and stain does not exist in thee.
How lovely, how sweet in its delights, thy conception unstained.
Come, come from Lebannon, Come, come from Lebannon,
Come, come, thou shalt be crowned!
Thou goest forth like the dawn exceedingly rose-colored, thou bringest the joys of salvation, through thee risen is Christ our God,
The sun of Justice, o gleaming portal of light.
Come, come from Lebannon…
Like a lily amidst brambles; among the daughters so are thou, O Virgin blest.
Thy shining raiment like snow is white, even as the sun is the face of thee.
Come, come from Lebannon…
Достойно есть, Axion Estin, It Is Truly Right – Byzantine Chant
This is the same hymn as my previous video. The difference is, that the previous video was the Greek version and this one is Slavonic. There follows the Slavonic lyrics, the English phonetic, and the English rough translation:
Достойно есть, яко воистинну,
блажити Тя, Богородицу,
присноблаженную и пренепорочную,
и Матерь Бога нашего.
Честнѣйшую Херувимъ
и славнѣйшую безъ сравненія Серафимъ,
безъ истлѣнія Бога Слова рождшую,
сущую Богородицу Тя величаемъ.
Dostoĭno yestʹ , yako voistinnu ,
blazhiti Tya , Bogoroditsu ,
prisnoblazhennuyu i preneporochnuyu ,
i Materʹ Boga nashego .
Chestnѣĭshuyu Kheruvimʺ
i slavnѣĭshuyu bezʺ sravneníya Serafimʺ ,
bezʺ istlѣníya Boga Slova rozhdshuyu ,
sushchuyu Bogoroditsu Tya velichaemʺ .
It is truly right to bless thee, O Theotokos,
ever blessed, and most pure, and the Mother of our God.
More honorable than the cherubim,
and beyond compare more glorious than the seraphim.
Without corruption thou gavest birth to God the Word.
True Theotokos, we magnify thee.
Axion Estin, Άξιον εστίν, Достóйно éсть – Byzantine Chant
This Marian hymn of praise is found in the Divine Liturgy of St. John Chrysostom at the conclusion of the Anaphora. It is sung at Matins, Compline, and other services as well. The Phonetic, Greek and rough English Translation follow:
English Phonetic:
Áxion estín o̱s ali̱thó̱s makarízein se ti̱n Theotókon,
ti̱n aeimakáriston kai panamó̱mi̱ton kai mi̱téra tou Theoú i̱mó̱n.
Ti̱n timio̱téran to̱n Cherouveím kai endoxotéran asynkríto̱s to̱n Serafeím
ti̱n adiafthóro̱s Theón Lógon tekoúsan, ti̱n ónto̱s Theotókon,
Se megalýnomen.
Greek:
Άξιον εστίν ως αληθώς μακαρίζειν σε την Θεοτόκον,
την αειμακάριστον και παναμώμητον και μητέρα του Θεού ημών.
Την τιμιωτέραν των Χερουβείμ και ενδοξοτέραν ασυγκρίτως των Σεραφείμ
την αδιαφθόρως Θεόν Λόγον τεκούσαν,
την όντως Θεοτόκον,
Σε μεγαλύνομεν.
English:
It is truly right to bless thee, O Theotokos,
ever blessed, and most pure, and the Mother of our God.
More honorable than the cherubim, and beyond compare more glorious than the seraphim.
Without corruption thou gavest birth to God the Word.
True Theotokos, we magnify thee.
Hail Mary, Богородице дѣво – Byzantine Chant
This is the angelic salutation to the Virgin Mary, Theotokos, in Slavonic. The Slavonic lyrics with the phonetic and English follow:
Богородице дѣво, радѹйсѧ, Благодатнаѧ Марїе, Господь съ тобою:
благословена Ты въ женахъ, и благословенъ плодъ чрева Твоегω;
якω Спаса родила еси дѹшъ нашихъ.
Bogoroditse Djevo, raduisya, Blagodatnaya Marie, Gospod s’ toboyu:
Blagoslovyena tyh v’ zhenakh, Y blagoslovyen plod chreva Tvoyego, yako Spasa rodila yesi dush nashikh.
Theotokos Virgin, rejoice, Mary full of grace, The Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, for thou hast borne the Saviour of our souls.
Ave Plena Gratiae – Catholic Hymns of Praise
This is a somewhat lesser known Marian hymn. The image is “The Birth of Mary” by Bartolome Esteban Murillo. The Latin lyrics and English translation follow:
Ave plena gratiae, Mater misericordiae, sancta Maria.
Per quam omnis gratiae fons ortus est Ecclesiae, sancta Maria.
Laude digna angelorum, sume laudes peccatorum, sancta Maria.
Spes reorum, spes lapsorum, laetitia beatorum, sancta Maria.
Te Gabriel laetificavit, te Paraclitus obumbravit, sancta Maria.
Pater summus magnificavit dum Filio matrem creavit, sancta Maria.
O gloria! O gaudium! Dum genuisti Altissimi Unigenitum, sancta Maria.
O Domina! O Dominum propitium fac nobis tuum primogenitum, sancta Maria.
Tuum per transiit gladius animam, cum in crucifixi latere defixam cerneres lanceam, sancta Maria.
Vincula, colaphi, corona spinea, arundo, flagella clavique te matrem corde cruentarunt, sancta Maria.
O laetitia! O resurrexit Dominus, en Virgo, vivit tuus Filius, sancta Maria.
O Regina! O regnat, vincit, imperat! Non moriturus tuus unicus, sancta Maria.
Nunc semper choros angelorum exaltata, a dextris Filii mater, regnas, caelesti gloria circumdata, sancta maria.
Nostri memor esto in misericordia, in hac miseria, nos exules reduc ad aeterna tabernacula, sancta Maria.
O Virgo! O Domina! O Mater regina, sancta Maria.
Hail, full of grace, Mother of mercy, holy Mary.
Through you the fountain of all grace flows for the Church, holy Mary.
Graced by the angels’ praises, accept the praise of us sinners, holy Mary.
The hope of the forsaken, the deceased, the joy of saints, holy Mary.
Gabriel rejoiced in you, the Holy Spirit overshadowed you, holy Mary.
The Most-High Father exalted you while creating you as mother of his Son, holy Mary.
O glory! O joy! That you would bear the Son of the Most-High, holy Mary.
O mistress! Intercede for us with the Lord, your first-born, holy Mary.
A sword pierced your soul while the lance pierced the side of the crucified one, holy Mary.
Chains, buffeting, the crown of thorns, the whipping; all bore upon your own heart, holy Mary.
O joy! The Lord is risen! Behold, O Virgin; your Son lives! O holy Mary.
O Queen! He reigns, he conquered, he rules! No more to die, your only Son, holy Mary.
And now, exalted by the angelic choirs, you reign with your Son in the midst of heaven’s glory, holy Mary.
Remember us, in your mercy, we poor ones, who are exiled; lead us to the heavenly sanctuary, holy Mary.
O Virgin! O Mistress! O Mother regal; O holy Mary.
Salve Mater Misericordiae – Catholic Songs of Praise
An excellent 11th century Marian hymn. This version is from the CD ‘sublime chant’. The Latin lyrics and English translation:
Salve Mater misericordiae, Mater Dei et Mater veniae, Mater spei et Mater gratiae, Mater plena Sanctae Letitiae,
O Maria!
Salve decus humani generis. Salve Virgo dignior ceteris, quae virgines omnes transgrederis et altius sedes in superis. O Maria!
Salve Mater…
Salve felix Virgo puerpera: Nam qui sedet in Patris dextera, Caelum regens, terram et aethera, Intra tua se clasit viscera. O Maria!
Salve Mater…
Esto, Mater, nostrum solatium: Nostrum esto, tu Virgo, guadium, et nos tandem post hoc exsilium, Laetos juge choris caelestium. O Maria!
Salve Mater…
Hail mother of mercy, mother of God and mother of pardon, mother of hope and mother of grace, mother full of holy gladness. O Mary!
Hail, honor of the mankind. Hail worthier Virgin than the other ones because you overcome all of them and in the heaven you occupy the highest seat of honor. O Mary!
Hail mother…
Hail Blest Virgin yet bearing child: For he who sits at the Father’s right hand. The ruler of heaven, of earth and sky, has sheltered Himself in your womb. O Mary!
Hail mother…
Become, O mother, our solace: Be for us our source of joy, and at the last, after this exile, unite us rejoicing to the choir of angels. O Mary!
Hail mother…